刷题:大学英语四级通关模拟卷第1套翻译答案详解-湛江大学英语四级培训机构
参考译文
With the rapid development of Chinese economy and the increasingly extensive internationalexchanges, there has been a sharp increase in the world's demands for Chinese learning. Benefitingfrom the experience of other countries in promoting their national languages, China began its ownexploration in 2004 through establishing the Confucius Institutes, which are non-profit institutions,aiming to promote Chinèse language and culture in foreign countries. By the end of 2012, there hadbeen about 400 Confucius Institutes and 500 Confucius Classrooms established by China in 108 countriesand regions all around the world.
难点注释
1.第一句中,“随着中国经济的快速发展和国际交往的日益广泛”可译作With引导的介宾短语,作全句的状语部分。“国际交往的日益广泛”也可译为 the growing and widespread international communication。
2.第二句中,“借鉴······经验”可译为benefit from the experience of 或 draw on the experience of。“推广”此处译为promote最为合适。
3.第三句是承接第二句对孔子学院的介绍,可用定语从句的形式与第二句合译为一个复合句。