雅思13Test2 Reading3必背词汇/认知词汇/难句分析/翻译
雅思13Test2 Reading3必背词汇/认知词汇/难句分析/翻译
必背词汇
1.spot v.找准,锁定n.斑点,地点
Vicenzo failed to spot the error.维森佐没能发现这个错误。
They stayed at several of the island's top tourist spots.他们在岛上最著名的几处旅游景点做了停留。
2.misinterpret v.错误地解读(前缀mis-表示“错误”,动词interpret 意为“解读”或“翻译”)
He was amazed that he'd misinterpreted the situation so completely.
他对自己完全误解了形势感到很吃惊。
The prince's words had been misinterpreted.王子的话被误解了。
3. unaware adj.没注意到的,无意识的(与aware互为反义词)
Many people are unaware of just how much food and drink they consume.
许多人不知道自己到底消耗掉多少食物和饮料。
Smokers are well aware of the dangers to their own health.吸烟者们都很清楚吸烟对其健康的危害。
4. recognize v.认出;承认
The receptionist recognized him at once.那位接待员马上认出了他。
It was recognized that this solution could only be temporary.人们认识到,这种解决方式只能是暂时的。
5. maintain v.保持,维持
Such extrovert characters try to maintain relationships no matter how damaging these relationships may be.
这类外向的人设法维持感情关系,不论这些关系多么有害。
The government was right to maintain interest rates at a high level.政府维持高利率是正确的。
6. modify v.修改,调整
The club members did agree to modify their recruitment policy.俱乐部成员确已同意修改他们的入会政策。
The plane was a modified version of the C-130.这架飞机是C-130的改进机型。
7.implement v.实施,执行
The government promised to implement a new system to control financial loan institutions.政府承诺要实施新的制度来控制金融贷款机构。
The report sets out strict inspection procedures to ensure that the recommendations are properly implemented.报告列出了严格的检查程序,确保正确地实施这些建议。
8.original adj.原始的;有创意的
The inhabitants have voted overwhelmingly to restore the city's original name of Chemnitz.
居民以压倒性的投票数决定恢复该市原来的名字“开姆尼兹”。
It is one of the most original works of imagination in the language.
这是用这种语言创作的最具想象力的原创作品之一。
9.appeal n.吸引力v.呼吁;申诉
On the other hand, the idca appealed to him.另一方面,这个主意对他有吸引力。
He said they would appeal against the decision.他说他们将对这项决议提出申诉。
10.address v.应对,处理
Mr. King sought to address those fears when he spoke at the meeting.
金先生在会上讲话时试图消除那些恐惧。
US policy has failed to adequately address this problem.美国的政策没能充分地解决这个问题。
11.extend v.扩大,延伸
A table extended from the front of her desk to create a T-shaped seating arrangement.
一张桌子从她的办公室前端伸出,形成T型的座位排列。
This year they have introduced three new products to extend their range.
今年他们已引入了三种新产品以扩大产品范围。
12.collaborate v.合作
Much later he collaborated with his son Michael on the English translation of a text on food production.
后来他和儿子迈克尔合作,把一篇有关食品生产的文本翻译成英语。
He turned his country house into a place where professionals and amateurs collaborated in the making of music.他把他的乡间小屋变成了业内外人士合作制作音乐的场所。
13.incentive n.鼓励
There is little or no incentive to adopt such measures.几乎没有什么激励政策来促使人们采取这样的措施。
Many companies in Britain are keen on the ideaof tax incentives for R&D.
英国的许多公司都欢迎对研发采取税收鼓励的提议。
14.scheme n.计划;方案
schemes to help combat unemployment有助于解决失业问题的方案
They would first have to work out some scheme for getting the treasure out.
他们首先得想出某种计划把珍宝取出来。
15.charge v.收费;充电
Some banks charge if you access your account to determine your balance.
如果你查看账户余额,有些银行要收费。
There was nothing in the brochure about having to drive it every day to charge up the battery.
手册里没有提到每天都要驾驶它,以给电池充电。
16.highlight v.突出,强调n.最精彩的部分
Last year Collins wrote a moving ballad which highlighted the plight of the homeless.
去年柯林斯写了一首感人的叙事诗,突出描写了无家可归者的苦境。
This incident highlights the care needed when disposing of unwanted plants.
这一事件突显了处理废弃植物时所需的慎重。
认知词汇
profound
adj.巨大的,深远的
aspiration
n.渴望;抱负
peripheral
adj.外围的,边缘的
core
n.核心
innovation
n.创新
adopt
v.采用;收养
minimum
n.最小量,最小值
response
n.反应
jeopardize
v.危及,使危险
cede
v.转让,让给
rival
n.竞争对手
spur
v.激发
expansively
adv.宽广地,开阔地
engender
v.产生,造成
proposition
n.命题,主张
personnel
n.职员;人事部门
adept
adj.内行的,熟练的
exploit
v.开发,利用
infuse
v.浸泡,灌输
augment
v.增加,增强
retain
v.保留,持有
attribute
n.属性,象征v.归因于
unleash
v.发泄,爆发
downturn
n.下滑,衰退
opulence
n.富饶,大量
luxury
n.奢侈,奢侈品
initiate
v.开创;提出
tough
adj.严苛的;坚硬的;坎坷的
launch
v.启动;发射
vibrant
adj.充满生机的,生气勃勃的
conventional
adj.传统的
avert
v.防止,避免
recession
n.衰退
mindset
n.观念模式
renewal
n.更新,复兴
retailer
n.零销商
demonstrate
v.证明
commitment
n.承诺,投入
tangible
adj.有形的,真实的
accumulate
v.积累
printer
n.打印机
cartridge
n.墨盒
insulation
n.绝缘
redeem
v.挽回;补偿;救赎
streak
n.条纹;特征
radical
adj.激进的,非传统的
transcend
v.超越
entail
v.牵扯,涉及
novel
adj.新奇的
incorporate
v.吸收,包含
irrelevant
adj.无关的
integrate
v.整合,使成为一体
digital
adj.数字的,数码的
reputation
n.声望,名声
performance
n.表现;表演
athletic
adj.体育的
kit
n.装备
comprise
v.包括,由······构成
sensor
n.传感器
attach
v.附加,附属
amateur
adj.业余的
apparel
n.服装,衣饰
temporarily
adv.暂时地
accomplish
v.建立;取得
device
n.设备
graphic
adj.图表的
component
n.成分,元件
skateboard
n.滑板
enhance
v.增加
virtual
adj.虚拟的
cater to
迎合
counter
v.反驳,对立,抵消
obesity
n.肥胖症
perspective
n.观点,视角
reinvigorate
n.振兴,使再振作
disparity
n.差异,不一致
clash
v.冲突,交锋
perceive
v.接收,感知
难句分析
1. But in the course of conducting research in a number of industries and working directly with companies,we have discovered that managers often fail to recognize the less obvious but profound ways these trends are influencing consumers' aspirations, attitudes, and behaviors.
参考译文:但是在一系列行业中进行研究和直接与各种公司合作的过程中,我们发现经理们往往没能意识到这些潮流正在以并不显著但却意义深远的方式影响着消费者的渴望、态度和行为。
语言点:本句的主干结构其实特别简单:we have discovered that...然而仅仅看出这个带宾语从句的主干结构对理解此句的帮助还不够大,因为无论是第一个逗号前面的状语部分,还是宾语从句自身的结构,都为考生制造了理解难点。状语从句的主体结构是:in the course of conducting...andworking...,也就是在完成conduct和work这两个动作的过程中;宾语从句的主干结构是:managers often fail to recognize the...ways...,ways 前面的less obvious but profound 是由转折词 but连接的两个修饰形容部分,ways后面的所有内容则是进一步修饰ways的定语从句部分。
2. The purpose of this article is twofold: to spur managers to think more expansively about how trends could engender new value propositions in their core markets, and to provide some high-level advice on how to make market research and product development personnel more adept at analyzing and exploiting trends.
参考译文:本文的目的有两个:驱动经理人更广泛发散地思考潮流如何在他们的核心市场内创造新的价值主题,并针对如何使市场调查与产品研发人员更加娴熟地分析和利用潮流提供一些高水平的建议。
语言点:本句主干结构为The purpose of this article is twofold: to spur...,and to provide...冒号后面的细节说明是两个不定式结构,进一步给出文章的两个写作目的。第一个不定式的主干结构为:to spur managers to think more expansively about...,之后由how 引导的宾语从句是具体思考的内容,从句的主干为trends could engender new value propositions;第二个不定式的主干结构为toprovide some high-level advice on...,之后又是一个宾语从句给出建议的内容,从句的主干为how tomake...personnel more adept at analyzing and exploiting...
3. One strategy, known as 'infuse and augment', is to design a product or service that retains most of the attributes and functions of existing products in the category but adds others that address the needs and desires unleashed by a major trend.
参考译文:有一条策略,称为“浸透与扩充”,是设计一项产品或服务,保留了同类现有产品的大部分特质和功能但又添加了一些能照顾到一场主要潮流所释放的需求和欲望的新特点。
语言点:本句主干为One strategy,...,is to design a product or service...位于主语和系动词之间、用两个逗号隔开的插入部分是对strategy的进一步说明,不难理解;难点在于that后面所引导的非常复杂的定语从句。这个从句的主干结构是:that retains most of the attributes and functions...butadds...,也就是既保留了某些内容,又增加了其他内容。attributes and functions 后面的 of existingproducts in the category 是对这两个名词的进一步修饰限定,说明它们的来源是现有的产品;others 后面的 that address the needs and desires 是修饰 others的定语从句,unleashed by a majortrend 又是修饰 needs and desires的非谓语成分。
4. With that in mind, Tesco, one of the world's top five retailers, introduced its Greener Living program,which demonstrates the company's commitment to protecting the environment by involving consumers in ways that produce tangible results.
参考译文:了解到这种情况后,Tesco,这个世界最大的五家零售商之一,推出了它的“更环保生活项目”,以此昭示这家公司对保护环境的承诺,通过一些能产生明显效果的方式让消费者也参与其中。
语言点:本句的主干是Tesco,..,introduced its Greener Living program...在这个主干之前或之间出现的修饰成分,无论是句首的伴随状语With that in mind,还是两个逗号隔开的插入语one of the world’s top five retailers,对考生来说应该都不算困难。真正使句子复杂难解的部分全部来自于which后面引导的各种补充说明成分。一一来看:which demonstrates the company's commitment to protecting the environment 是定语从句的主干部分,by involving consumers 说明的是公司证明自己致力于环保的方式,即“让顾客参与进来”,in ways that produce tangible results 则是具体让顾客参与的方式,其中that后面引导的又是修饰ways的定语从句。
5. This entails combining aspects of the product's existing value proposition with attributes addressing changes arising from a trend, to create a novel experience - one that may land the company in an entirely new market space.
参考译文:这涉及将产品的现有价值定位与能顾及一场潮流中所产生变化的新特征结合起来,共同创造出一种新奇的体验-这种体验也许能将公司带入一个全新的市场空间。
语言点:本句的主干是This entails combining...with...考生需重点注意学习combine A with B结构,表示将两方内容融合在一起。在这个句子里,combine后面的对象是介词结构aspects of the product's existing value proposition,虽然略长却不难理解;with后面的对象则是由非谓语动词成分 addressing changes arising from a trend 修饰的 attributes这个单词。细分一下,这个成分里的addressing changes 才是直接修饰 attributes的内容,arising from a trend则是直接修饰changes、间接修饰attributes的。接下来,to create a novel experience 是进行combine 这种行为所要达成的目的,破折号后面的部分则是一个带定语从句的同位语结构,解释说明这场新奇体验(novel experience)也许可以达到的功效。
6.A third approach, known as 'counteract and reaffirm', involves developing products or services that stress the values traditionally associated with the category in ways that allow consumers to oppose- or at least temporarily escape from—the aspects of trends they view as undesirable.
参考译文:第三种策略,称为“抵制与重申”,涉及到开发这样一些产品或服务,强调的是传统上就与产品序列联系在一起的价值体系,所采用的方式则能允许消费者去否定-或者至少是暂时地逃离-这场潮流中在他们看来不那么吸引人的方面。
语言点:本句的主干结构为A third approach,...involves developing products or services...这个主干结构之间用两个逗号隔开的插入成分是修饰approach的定语部分,非常容易理解;难点是products or services 之后由 that 所引导的定语从句,由于定语从句带着极多修饰成分,所以显得极其复杂。这个从句的主干结构是that stress the values..in ways...,如果加上其修饰的对象一起看,就是“以某些方式强调了某些价值的”产品或服务。在这个从句里,values后面的traditionallyassociated with the category 是修饰限定“价值”的非谓语动词成分,表明这些价值是“传统上就与品牌系列联系在一起的”。至于用什么方式去强调这些价值,这就要看ways后面由that所引导的定语从句。如果觉得这个定语从句还是太长,影响一次性理解的话,考生不妨将两个破折号隔开的部分忽略掉,先抓住定语从句的主干 that allow consumers to oppose..the aspects of trends,辨认出 they view as undesirable是省略了that或which连接词的、修饰trends的又一个定语从句,再回过头来看破折号内的补充说明成分,就能有效降低理解的难度。
参考译文
最大化地利用潮流
哈佛商学院的专家给经理人的建议
大多数经理都能分辨出当下的主要潮流。但是在一系列行业中进行研究和直接与各种公司合作的过程中,我们发现经理们往往没能意识到这些潮流正在以并不显著但却意义深远的方式影响着消费者的渴望、态度和行为。对于那些被经理们视为对他们的核心市场来说无甚关系、不怎么沾边的潮流,情况尤其如此。
许多人在他们的创新战略中会忽视潮流因素,或者采取一种“先等等看”的方式,结果被竞争者领了先。往最轻里说,这样的反应意味着损失赢利机会。最严重的情况下,这种态度会导致把行业更新迭代的机会拱手让给竞争对手而危及一家公司。本文的目的有两个:驱动经理人去更广泛发散性地思考潮流可以如何在他们的核心市场内创造新的价值主题,并针对如何使市场调查与产品研发人员更加娴熟地分析和利用潮流提供一些高水平的建议。
有一条策略,称为“浸透与扩充”,是设计一项产品或服务,保留了同类现有产品的大部分特质和功能但又添加了一些能照顾到一场主要潮流所释放的需求和欲望的新特点。可以作为佐证的一个案例是手袋中的“玻琵”(Poppy)系列,由蔻驰(Coach)公司为了应对2008年的经济衰退而创立。蔻驰品牌作为华丽和奢侈的象征已有近70年了,原本要应对这场衰退,最显而易见的反应会是降价。然而,那样做将冒着品牌形象贬值的风险。于是他们没有这样去做,而是启动了一项消费者调查项目,发现顾客都热切渴望将自己和整个国家带出这段低迷时期。利用这样的发现,蔻驰公司推出了价位较低的“玻琵手袋”系列,它们有着浓烈明亮的色彩,比传统的蔻驰产品看起来更为年轻和俏皮。创造这个子品牌使得蔻驰得以避免了全线降价行为。与许多用减价来应对经济衰退的公司不同,蔻驰将这种新的消费者心态视为了一个创新和自我更新的机遇。
这种策略的另一个例证是超市Tesco在面临消费者们越来越关注环境问题时所做出的反应。了解到这种情况后,Tesco,这个世界最大的五家零售商之一,推出了它的“更环保生活项目”,以此昭示这家公司对保护环境的承诺,通过一些能产生明显效果的方式让消费者参与其中。比如,Tesco的顾客可以通过这样一些活动获得积分:反复使用购物袋,回收罐头盒和打印机墨盒,以及购买家居绝缘材料。就像其他常规购物所获得的积分那样,这些环保积分也可以兑换现金。Tesco并没有摒弃其传统的零售供应而是利用这些创新扩充了自己的业务,就此为它的价值定位注入了一抹环保色彩。
一项更为激进的策略是“融合与超越”。这涉及将产品的现有价值定位与能顾及一场潮流中所产生变化的新特征结合起来,共同创造出一种新奇的体验-这种体验也许能将公司带入一个全新的市场空间。乍看起来,耗费资源去将一场看似毫不相关潮流的元素融入自身的核心产品之中,好像并不值得。但是不妨参考一下耐克公司的行动;将数码革命融入了其自身的高性能运动鞋履概念之中。在2006年,他们与科技公司苹果联合推出了“Nike+”,一套数码运动装备,包括一个附加在跑鞋上的传感器和一部连接到用户iPod播放器上的无线接收装置。通过将耐克面向业余运动爱好者的原始价值定位与针对数码产品消费者的服务结合起来,“Nike+”运动装备和网络界面将这家公司从专注于运动服饰的着眼点带向了一个新的吸引其顾客的领域。
第三种策略,称为“抵制与重申”,涉及开发这样一些产品或服务,强调的是传统上就与产品序列联系在一起的价值体系,所采用的方式则能允许消费者去否定-或者至少是暂时地逃离-这场潮流中在他们看来不那么吸引人的方面。达成了这一目标的一个产品是ME2,一款由加拿大iToy公司所生产的电子游戏。通过重申这款玩具产品与体育锻炼之间的关联,ME2得以抵制掉数码游戏设备的一些被大众普遍视为消极因素的不利影响。就像其他手持游戏一样,这款设备呈现了一系列激动人心的互动式游戏,配备全色彩液晶显示屏和先进的立体画面。它的与众不同之处在于它还吸收了儿童游戏的传统运动因素:它内置了一台计步器,可以记录并用积分奖励体育运动(散步、跑步、骑自行车、滑滑板、爬楼梯)。孩子可以使用这些积分来提升玩游戏所需的各种虚拟技能。ME2在2008年中面世,既迎合了儿童想玩电子游戏的极大渴望,又打消了一些负面看法,例如游戏与缺乏运动和肥胖之间的联系。
一旦你能获得这样的视角,了解到消费者理念和行为中与时尚潮流有关的那些变化会如何影响到你的产品序列,你就能确定该采用我们这三条创新策略中的哪一条了。当你产品的基本价值定位对于受到潮流影响的消费者来说仍然是有意义的,“浸透与扩充”策略将能令你复兴产品系列。如果分析显示出在你的产品与消费者的新关注点之间有了越来越大的差别,那么你的创新行为就需要超越原有的产品类型来融合两个不同的世界。最后,如果你产品的某些方面正好撞上了一场潮流中那些不令人悦纳之处,例如与不健康的生活方式之间发生了关联,也就有了一场机遇,通过重申你产品序列的核心价值来对抗这些变化。
那些影响了人们如何看待周遭世界并塑造了他们对产品和服务有何期待的潮流-无论是技术的、经济的、环境的、社会的,还是政治的-为所有公司提供了成长发展的独特机遇。