招生电话:0759-2296349

课程咨询微信号:619809370

地址:湛江市霞山区海滨大道南52号和平大厦A座5楼503室(金祥花园对面,供电大厦旁,南粤银行楼上)

新闻中心

考研英语一翻译Part C教材题目讲解(1)

2022-06-08

Part C


文章大意


本文节选自2018年出版的图书Age of Enlightenment:Discover the Philosophical Movement that Triggered Innovation, Revolution and Change(《启蒙时期:探索推动创新、革命和改革的哲学运动》)。文章围绕文艺复兴运动展开叙述,共有五段。第一段讲述了文艺复兴颠覆了现代世界对过去的认知;第二段讲述了在文艺复兴时期,伟大的思想家证明了科学研究和发现的力量;第三、四段讲述了科学发现战胜了古老的教条主义,推动理性时代的到来;第五段总结了17和18世纪是激进变革的时代,这个时代质疑教会、鼓励科学、探索知识和真理。本文文学色彩比较浓厚,需要考生具备一定的历史知识背景。

 

参考答案及解析

46.文艺复兴使教会的教义和思维方式路然失色,弥合了中世纪与近代之间的鸿沟,开启了一片从未涉足的新知识领域。

结构剖析

本句的主干为the gap had been bridged,With引导的介词状语作伴随状语,being eclipsed by the Renaissance 为现在分词作后置定语修饰 teachings and ways of thinking, leading to ...为现在分词作结果状语。

翻译技巧

(1)the gap between ... and ... had been bridged 为固定搭配 bridge the gap“消除/缩小……之间的隔阅/差距”的被动形式,翻译时需变被动为主动,在此处可结合语境灵活翻译为“弥合了……的鸿沟”。

(2)be eclipsed by 意为“使……麟然失色,被……盖过风头”。

(3)lead to 意为“导致,通向”,在此处可根据语境灵活翻译为“开启了……”。

(4)unexplored 意为“无人涉足的,未经彻底研究的”。

 

47.在各项研究公布之前,当时许多思想家都坚持更古老的思维方式,例如“地心说”,即认为地球是我们宇宙的中心。

结构剖析

本句的主干为many thinkers had sustained more ancient ways of thinking。Before each of their revelations 为时间状语;including the geocentric view that ...作 ancient ways of thinking 的同位语,起解释说明作用,其中that引导同位语从句,进一步解释the geocentric view。

翻译技巧

(1)revelation意为“披露,揭露;被揭露的真相;(上帝的)启示”,具体含义需结合语境。上文提到the great minds ... demonstrated the power of scientific study and discovery “伟大的思想家……展示了科学研究和发现的力量”,因此此处可取“被揭露的真相”之意,灵活翻译为“研究”。

(2)sustain 意为“维持;支持;遭受;支撑,承受住”,此处可译为“坚持”,与ways ofthinking“思维方式”构成搭配。

(3)that 引导同位语从句,用以解释说明 geocentric,根据语境,可翻译为“即”。

 

48.尽管教会试图压制新一代的逻辑学家和理性主义者,但是关于宇宙运行原理的阐释层出不穷,速度之快使人们再也无法忽视。

结构剖析

本句的主干为more explanations were being made at a rate. Despite attempts by the Church ... and rationalists 作让步状语。其中,by the Church 为介词短语作 attempts 的后置定语,to suppress this new generation 也作 attempts 的后置定语,of logicians and rationalists 为介词短语作 new generation 的后置定语。how the universe functioned 为 how 引导的宾语从句作 for 的宾语, that 引导定语从句,修饰 rate。

翻译技巧

(1)Despite引导的让步状语较长,可单独翻译成一句话,使译文简洁易懂,Despite译为“尽管”。

(2)how引导的宾语从句翻译时可放在explanations之前,直译为“宇宙是如何运行的解释”,结合语境灵活翻译为“宇宙运行原理的阐释”。

(3)that 引导的定语从句较长,翻译时可后置,单独成句。

 

49.当许多人肩负起将推理和科学哲学融入世界的责任时,文艺复兴时代就结束了,接着迎来一个新时代——理性时代。

结构剖析

本句的主干为the Renaissance was over and it was time for a new era。As 引导时间状语从句,从句的主干是many took on the duty,of trying to ... the world 为介词短语作 duty 的后置定语。破折号起解释说明的作用,解释anewera,翻译时可保留破折号。

翻译技巧

(1)As引导的时间状语从句的主语many为省略形式,省略了名词people,翻译时可补充完整。

(2)take on 意为“承担;呈现”,此处可根据语境译为“肩负”。

(3)integrate....into...意为“使……融入到……,使成为一体”。

 

50.拉丁语“sapereaude”即“敢于求知”准确地措述了这种探索知识和理解我们已知信息的行为。

结构剖析

本句的主干为Suchactions_werecapturedby_oseekknowledge和tounderstandwhatinformation we already knew 为并列结构,作actions的后置定语,其中what引导宾语从句,作understand的宾语。

翻译技巧

(1)句子主干部分为被动语态,翻译时需变被动为主动,capture意思很多,有“捕获,抓获;夺取,赢得;引起(注意、兴趣);(用图画、文章、电影等准确地)表达,刻画,描述;使爱上”。因此,翻译capture的含义时要结合整体语境,翻译为“准确地描述”。

(2)“sapereaude”为拉丁语,“dare to know”是其英文解释。因此,翻译时可保留拉丁文,将英文翻译出来即可。歌德将“sapereaude”视为启蒙运动的口号,可翻译为“敢于求知”。

参考译文

Age of Enlightenment: Discover the Philosophical Movement that Triggered Innovation,Revolution and Change


启蒙时期:探索推动创新、革命和改革的哲学运动

 


在14世纪的佛罗伦营,人的创造力得到充分发挥,史称“文艺复兴”,其颠覆了近代世界对过去的认知:从信仰上帝和遵从罗马天主教的权威转而支持一种人本主义的生存方式。文艺复兴思想在17世纪就传遍了整个欧洲,艺术和科学在拥有逻辑思维的人群中蓬勃发展。(46)文艺复兴使教会的教义和思维方式踏然失色、弥合了中世纪与近代之间的鸿沟,开启了一片从未涉足的新知识领域。

 

在文艺复兴时期,伟大的思想家尼古拉·哥白尼、约翰尼斯·开普勒和伽利略·伽利雷展示了科学研究和发现的力量。(47)在各项研究公布之前,当时许多思想家都坚持更古老的思维方式,例如“地心说”,即认为地球是我们宇宙的中心。1543年,哥白尼提出理论,认为我们已知的所有行星都是围绕太阳运转而不是地球,后来価利略用生命挥卫了这一学说。在科学和宗教思想关系高度紧张的时期提出这样一个理论会被贴上“异端”的标签,任何继续散布这些“谎言”的“异教徒”都将被罚以监禁基至处以死刑。

 

(48)尽管教会试图压制新一代的逻辑学家和理性主义者,但是关于宇宙运行原理的阐释层出不穷,速度之快使人们再也无法忽视。正是有了这些伟大的发现,一种以理性为基础的新哲学应运而生。

 

在为真理而战的伟大斗争中,教会长期存在的教条败给了理性主义者和科学家。这一事实体现在17世纪大部分时间新思维方式席卷了欧洲。(49)当许多人肩负起将推理和科学哲学融入世界的责任时,文艺复兴时代就结束了,接着迎来一个新时代——理性时代。

 

17和18世纪是充满激进变革、好奇心的时代。这个时代鼓励科学方法、简化论,质疑教会理想,提倡自由、宽容和进步。伊曼努尔、康德在他的文章《答复这个问题:什么是启蒙运动》中提到"sapereaude",(50)拉丁语“sapereaude”即“敢于求知”准确地描述了这种探索知识和理解我们已知信息的行为。而探索真理是伟大的思想家的目标和责任,他们相信真理是建立在知识之上的。

上一篇

这里有最新的公司动态,这里有最新的网站设计、移动端设计、网页相关内容与你分享

下一篇