招生电话:0759-2296349

课程咨询微信号:619809370

地址:湛江市霞山区人民大道南81号新宇大厦501室

新闻中心

2021年6月第三套大学英语四级翻译讲解

2022-05-07

1.【原句译文】普涕茶深受中国人喜爱。

Pu'er tea is quite popular among Chinese.

 

【句子分析】本句客观地说明普海茶的受欢迎程度,故译文时态应采用一般现在时。“普海茶”可译为“Pu'er tea;“深受中国人喜爱”即“在中国人中很受欢迎”,其中,“在中国人中”可译为among Chinese,置于句末作状语,“很受欢迎”可译为“is quite popular"

 

2.【原句译文】最好的普海茶产自云南的西双版纳,那里的气候和环境为普海茶树的生长提供了最佳条件。

The tea of the first rank is produced in Xishuangbanna,Yunnan Province, where the climate and environment provide the best conditions for the growth of Pu'er tea trees.

 

【句子分析】本句句意较为复杂,但结构清晰。翻译时,整体可采用“主句+非限定性定语从句”结构译出。迫号前的内容中,“普海茶”已在上句出现过,为避免重复,“最好的普海茶”可译为“The tea of the first rank;“产自……”可译为“is produced in...;“云南的西双版纳”可译为“Xishuangbanna, Yunnan Province”。逗号后的内容中,“那里”即指其前的“西双版纳”,故这部分内容可处理为where 引导的非限定性定语从句,Xishuangbanna进行补充说明。具体翻译时,“气候和环境”可译为“the climate and environment;“为……提供了最佳条件”可译为“provide the best conditions for...;“普洞茶树的生长”可译为“the growth of Pu'er tea trees"

 

3.【原句译文】普海茶颜色较深,味道与其他许多茶截然不同。

Pu'er tea is darker in colour and completely different from many other teas in flavour.

 

【句子分析】本句客观描述普海茶的颜色及味道,故译文时态应采用一般现在时。其中“普涕茶”可译为“Pu'er tea;颜色较深”可译为“is darker in colour;“味道”可处理为介词短语“in flavour”作状语,置于句末;“与……截然不同”可译为“is completely different from...;“其他许多茶”可译为“many other teas”。逗号前后的内容分别描述普海茶在不同方面的特征,故可将表示特征的“较深”和“与其他许多茶截然不同”处理为and连接的并列成分,并省略第二个重复的is

 

4.【原句译文】普海茶泡的时间越长越有味道。

The longer it is brewed, the better it tastes.

 

【句子分析】句中含有“越……越……”的结构,翻译时,可采用“the+比较级……,the+比较级……”结构。由于“Pu'er tea”在上句译文中已经出现过,为避免重复,此处可用it代替;“泡”可用被动语态,译为“is brewed;“时间越长”可省译为“The longer,置于句首;“越有味道”即“喝起来越好喝”,可译为“the better it tastes”。

 

5.【原句译文】许多爱喝茶的人尤其喜欢其独特的香味和口感。

Many tea lovers are especially fond of its unique fragrance and taste.

 

【句子分析】本句结构较为简单,大体按顺译法译出即可。“许多爱喝茶的人”可译为“Many tea lovers";"尤其”可译为“especially;“喜欢”可译为“are fond ol;“其独特的香味和口感”可整体译为“its unique fragrance and taste”。其中,可将especially置于arefond之间,以更符合英文的表达习惯。

 

6.【原句译文】普海茶含有多种有益健康的元素,常饮普海茶有助于保护心脏和血管,还有减肥、消除疲劳和促进消化的功效。

As it contains many kinds of wholesome elements, drinking Pu'er tea regularly helps protect the heart and blood vessels and has the effects of losing weight, relieving fatigue and improving digestion.

 

【句子分析】分析可知,本句第一个迎号前后的内容藍含一定的因果关系,故可将第一个逗号前的内容处理为As引导的原因状语从句,并置于句首;第一个迎号后的内容处理为主句。具体翻译时,为避免重复,“普海茶”可译为“i;“含有”可译为“contains;“多种”可译为“many kinds of;“有益健康的元素”可译为“wholesome elements;“常

饮普海茶”可处理为动名词短语 drinking Pu'er tea regularly作主句的主语;“有助于”和“有”可处理为主句的并列谓语,且应使用第三人称单数形式。“有助于”译为“helps;“保护心脏和血管”可译为“protect the heart and blood vessels;还”可译为“and;“有”可译为“has;“……的功效”可译为“the effects of...;“减肥、消除疲劳和促进消化”可译为“losing weight,relieving fatigue and improving digestion"

 

【全文翻译】

 

Pu'er tea is quite popular among Chinese. The tea of the first rank is produced in Xishuangbanna, Yunnan Province, where the climate and environment provide the best conditions for the growth of Pu'er tea trees. Pu'er tea is darker in colour and completely different from many other teas in flavour. The longer it is brewed, the better it tastes.Many tea lovers are especially fond of its unique fragrance and taste. As it contains many kinds of wholesome elements,drinking Pu'er tea regularly helps protect the heart and blood vessels and has the effects of losing weight, relieving fatigue and improving digestion.

上一篇

这里有最新的公司动态,这里有最新的网站设计、移动端设计、网页相关内容与你分享

下一篇