招生电话:0759-2296349

课程咨询微信号:619809370

地址:湛江市霞山区人民大道南81号新宇大厦501室

新闻中心

考博英语英译汉之分译法与合译法

2022-01-02

分译法是指将原文一个独立的句子分译成两个或两个以上句子的翻译方法;合译法是指将原文两个或两个以上简单句或一个复合句合译成一个独立句子的方法。

 

1.分译法

 

Mark decided to go on a long,long trip away from these troubles.

马克决定去长途旅行,以远离这些麻烦。(副词短语状语从句)

 

Naturally,we don't like being kept in the dark about anything that has a great deal to do with ourselves.

对于与我们有很大关系的任何事情,我们都不喜欢被蒙在鼓里,这是很自然的事。(副词单句)

 

He might have been killed but for the arrival of the police.

如果不是警察来到,他可能会被打死。(介词短语从句)

 

They,not surprisingly,did not respond at all.

他们根本没有反应,这毫不奇怪。(副词单句)

 

2.合译法

 

His father had a small business in the city of Pisa. This city is in the north of Italy near the sea.

他的父亲在意大利北部临海的比萨城做小生意。

 

When I negotiate,I get nervous. When I get nervous, I smoke.

我在谈判时总有些紧张,紧张时我就抽烟。

 

He was very clean. His mind was open.

他为人单纯而坦率。

上一篇

这里有最新的公司动态,这里有最新的网站设计、移动端设计、网页相关内容与你分享

下一篇