招生电话:0759-2296349

课程咨询微信号:619809370

地址:湛江市霞山区人民大道南81号新宇大厦501室

新闻中心

大学英语翻译指导二

2021-10-06

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.


过去几年里,移动支付市场在中国蓬勃发展。随着移动互联网的出现,手机购物逐渐成为一种趋势。18到30岁的年轻人构成了移动支付市场的最大群体。由于现在用手机付款很容易,许多消费者在购物时宁愿用手机付款,而不愿用现金或信用卡。为了鼓励人们多消费,许多商店给使用移动支付的顾客打折。专家预测,中国移动支付市场未来仍有很大发展潜力。

参考译文

The mobile payment market has thrived in China during the past few years. With the advent of the mobile Internet, mobile shopping has gradually become a trend. Young people aged from 18 to 30have constituted the largest group of the mobile payment market. Because it is quite easy to make a payment by phone, many consumers would rather pay by mobile phone than in cash or by credit card. In order to encourage people to spend more, many stores offer discounts to consumers who use the mobile payment. As is predicted by experts, the mobile payment market in China still has great potential for development in the future.

逐句精析


1.过去几年里,移动支付市场在中国蓬勃发展。

词汇难点 过去几年里 over the past few years/during the last couple of years/in the past few years;移动支付mobile payment;蓬勃发展thrive/flourish/grow vigorously

表达难点 :本句介绍移动支付的现状。由“过去几年里”提示,翻译时要用现在完成时。

2.随着移动互联网的出现,手机购物逐渐成为一种趋势。

词汇难点: 移动互联网mobile Internet;手机购物mobile shopping/making purchases with mobile phones;逐渐gradually;趋势trend

表达难点: 本句介绍移动支付发展的推动力量。“随着……的出现”可用固定表达方式“with the advent of...”译出;“成为一种趋势”可简单译为 become a trend。

3.18到30岁的年轻人构成了移动支付市场的最大群体。

词汇难点:18 到30 岁 aged from 18 to 30;构成 constitute/make up

表达难点 本句介绍移动支付的用户群体。“18到30岁的年轻人”可译为young people aged from 18 to 30 或 young adults between the ages of 18 and 30。

4.由于现在用手机付款很容易,许多消费者在购物时宁愿用手机付款,而不愿用现金或信用卡。

词汇难点: 用手机付款 pay by mobile phone/pay with one's mobile phone/make a payment by phone;消费者consumer;现金cash;信用卡credit card

表达难点: 本句介绍手机支付发展的原因之一。“由于……”可译为“because/since/as+从句”结构,也可以译为“due to/owing to/because of +名词短语”结构。“……很容易”通常译为“it is quite easy to do”句式。“宁愿……而不愿……”可译为“would rather do A than do B”"prefer to do A rather than do B""prefer doing A to doing B""prefer to do A instead of doing B"。

5.为了鼓励人们多消费,许多商店给使用移动支付的顾客打折。

词汇难点 :鼓励某人做某事encourage sb.to do sth.;多消费spend more/make more purchases;商店store/shop;给某人打折offer/give discounts to sb.

表达难点 本句介绍手机支付发展的原因之二。“为了……”可译为“in order to…/to.../so as to...”结构。“使用移动支付的顾客”可处理为“中心语+定语从句”结构,即consumers who use the mobile payment,也可以处理为“those+后置定语”结构,即those using mobile payment。

6.专家预测,中国移动支付市场未来仍有很大发展潜力。

词汇难点: 专家expert;预测predict/forecast;潜力potential

表达难点: 本句介绍移动支付的未来发展趋势。“专家预测”可译为as引导的状语从句,即as is predicted by experts,也可以将其直译为主句,后面的句子译为从句,即“Experts predict that...”。“未来仍有很大发展潜力”可译为still has great potential for development in the future。

上一篇

这里有最新的公司动态,这里有最新的网站设计、移动端设计、网页相关内容与你分享

下一篇